首页 > 古文名篇 > 包公案 > 第四十九则 割牛舌翻译赏析

包公案

第四十九则 割牛舌
《包公案》,明代的公案小说,又名《龙图公案》,全名为《京本通俗演义包龙图百家公案全传》,也称《龙图神断公案》,全书十卷,作者安遇时,书中讲述了包拯破案的故事,该书是中国古代文学三大公案小说之一,影响较大。安遇时,生活于明朝中期,松江华亭人,早年中过武举,三代将门后裔,后迁居云南昆明府。《包公案》实际上是一部有关包公故事的短篇小说集,每篇写一则包公断案的故事。其内容虽不连贯,但包公形象却贯穿全书。与其他公案小说一样,《包公案》的成书,也是源自民间故事的流传。宋元时代,商业、手工业的发达造成了都市的高度繁荣和城市人口的激增。

第四十九则 割牛舌

书籍:包公案    更新时间:2021-04-14

话说包公任开封府时,有姓刘名全者,住在城东小羊村,务农为业。一日,耕田回来,复后再去,但见耕牛满口带血,气喘而行。刘全详看一番,乃知牛舌为人割去。全写状告于包公道:告为杀命事:农靠耕,耕靠牛,牛无舌,耕不得,遭割去,如杀命。气追上告。

包公看了状词,因细思之,遂问刘全:“你与邻里何人有仇?”全无言对,但告:“望相公作主。”包公以钱五百贯与他,令归家将牛宰杀,以肉分卖四邻,若取得肉钱,可将此钱添买牛耕作。刘全不敢受,包公必要与之,全受之而去。包公随即具榜张挂:倘有私宰耕牛,有人捕捉者,官给赏钱三百贯。

刘全回家,遂令一屠开剥其牛,将肉分卖与邻里。其东邻有卜安者,与刘全有旧仇,扯住刘全道:“今府衙前有榜,赏钱三百贯给捕捉私宰耕牛者不误。你今敢宰杀么?”随即缚住刘全,要同去见包公,按下不提。

却说包公,是夜睡至三更得一梦,忽见一巡官领一女子乘鞍,手持刀,有千个口,道是丑生人,言讫不见。觉来思量,竟不得明。次日早间升厅问事,值卜安来诉刘全杀牛之事。包公思念,夜来之梦,与此事恰相符合,巡官想是卜安,女子乘鞍乃是安字,持刀割也,千个口舌也,丑生牛也。卜安与刘全必有冤仇,前日割牛舌者必此人也,故今日来诉刘全杀牛。遂即将卜安入狱根勘,狱吏取出刑具,置于卜安面前道:“从实招认,免受苦楚。”卜安惧怕,不得已乃招认。因与刘全借柴薪不肯,因致此恨,于七月十三日晚,见刘全牛在坡中吃草,遂将牛舌割了。狱吏审实。次日呈知于包公,遂将卜安依律断决,长枷号令一个月。批道:审得卜安,乃刘全之仇人也。挟仇害无知之物,心则何忍。割舌伤有用之畜,情则更恶。教宰牛而旋禁,略施巧术。分卖肉而来首,自谓中机。岂知令行禁违,情有深意。正是使心用心,反累其身。姑念乡愚,杖惩枷儆。

批完,众皆服包公神见

《第四十九则 割牛舌》相关文章

  • 《原底》 原文翻译 - - 词语大全 - - 原本,本来。 原本: 1.事物之所由起;根源。 2.追溯事物的由来。 3.本来;原来。 4.第一次写成或刻成的书本。 5.翻译所根据的原书。 本来: ①原有的:本来面貌ㄧ本来的
  • 《新月》 原文翻译 - - 词语大全 - - ①夏历每月初弯细如钩的月亮:一弯新月天如水。 ②月球与太阳的黄经相同时的月相。新月时,月球的正面刚好全部背着太阳,黑暗半球对着地球,因此,在地球上就看不见月球。发生在夏历
  • 《通参》 原文翻译 - - 词语大全 - - 修道,参佛。 修道: 1.犹行道,谓实践某种原则或思想。 2.特指道家修炼以求成仙。 3.指学习﹑实行宗教教义。 4.遵循某种原则﹑规律。 通tōng ㄊㄨㄥˉ 设有阻碍,可以
  • 《失迎》 原文翻译 - - 词语大全 - - 客套话。表示没有亲自迎接客人而向对方致歉。 [fail to meet (a guest)]套语,因没有迎接客人而向对方表示歉意 实在是公务缠身,对先生失迎了 迎接: 1.客人到来时,先期前往
  • 《七言律诗》 原文翻译 - - 词语大全 - - 诗体名。每首八句,每句七字,平仄﹑对仗及用韵,都有一定格律。 诗体: 诗的样式和风格。 平仄: 指古汉语字调的平声和仄声。仄声包括上、去、入三声。旧诗赋及骈体文中所用的字音
  • 《家丁》 原文翻译 - - 词语大全 - - 旧时大地主或官僚家里雇来保护自己并供差使的仆役。 [family servant;domestic] 受大地主和官僚雇佣、供差遣或当保卫的人 家丁四十人。——清· 邵长蘅《青门剩稿》 自
  • 《嘑蹴》 原文翻译 - - 词语大全 - - 见“呼尔蹴尔”。 呼尔蹴尔: 语出《孟子.告子上》:“一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。”蹴尔,践踏貌。后以“呼尔蹴尔”喻指
  • 《后悔》 原文翻译 - - 词语大全 - - 事后懊悔:后悔莫及丨事前要三思,免得将来后悔。 免得: 1.亦作“免的”。 2.以免;省得。 3.犹免除。 将来: 时间词,现在以后的时间(区别于‘过去、现在’):这些资料要妥为保
  • 《果部·荔枝》 原文翻译 - - 本草纲目 - - 释名 离枝、丹荔。 气味 实:甘、平、无毒。 核:甘、温、涩、无毒。 主治 实: 痘疮不发。有荔枝肉浸酒饮,肉亦吃下。忌生冷。 风牙疼痛。用荔枝连壳烧存性,研末擦牙即止。 呃送不
  • 《卷一》 原文翻译 - - 大方广佛华严经 - - △世间净眼品第一之一如是我闻,一时佛在摩竭提国寂灭道常始成正觉。其地金刚具足严净。众宝杂华。以为庄饰。上妙宝轮。圆满清净。无量妙色。种种庄严,犹如大海。宝幢幡盖。光

关于我们 | 申明:本站所有古诗词及相关同容皆来自网络

copyright 2020 古诗大全:www.gushixiu.net 版权所有