首页 > 古文名篇 > 狄公案 > 第二十回 胡秀士戏言召祸 狄县令度情审案翻译赏析

狄公案

第二十回 胡秀士戏言召祸 狄县令度情审案
《狄公案》又名《武则天四大奇案》《狄梁公全传》,清末长篇公案小说,作者名已佚,共六卷六十四回。前三十回,写狄仁杰任昌平县令时平断冤狱;后三十四回,写其任宰相时整肃朝纲的故事。故事情节较为细致缜密,带有政治色彩。《狄公案》从故事框架上看,仍是清官与侠客合流的小说。但书中的侠客比起以往《施公案》《彭公案》的侠客戏份少了很多,如同虚设,基本上全都是写狄仁杰的政绩。小说的前三十回,写断案折狱故事。这些故事的描写,与以往的公案小说相比,有很大的不同。这种写法,是从《施公案》等作品中学来的。有些情节与场面,如写周氏与邻居青年徐德泰通过地下室私通,颇令人惊奇但并不污秽;写贺三太与狱卒一起阉割武后嬖人薛敖曹的场面,则令人触目惊心。

第二十回 胡秀士戏言召祸 狄县令度情审案

书籍:狄公案    更新时间:2021-04-14

却说狄公将胡作宾申斥一番,命他从实供来,只见他含泪供言,匐伏在地,口称:“父台暂息雷霆,容生员细禀。前日闹房之事,虽有生员从中取闹,也不过少年豪气,随众笑言。那时诸亲友在他家中,不下有三四十人,生员见华国祥独不与旁人求免,惟向我一人拦阻,因恐当时便允,扫众人之兴,是以未答应。谁知忽然长者面斥生员,因一时面面相窥,遭其驳斥,似乎难以为情,因此无意说了一句戏言,教他三日内防备,不知借此转圆之法。而且次日,华国祥复设酒相请,即有嫌隙,已言归于好,岂肯为此不法之事,谋毒人命。生员身列士林,岂不知国法昭彰,疏而不漏,况家中现有老母妻儿,皆赖生员舌耕度日,何忍作此非礼之事,累及一家?如谓生员有妒忌之心,他人妻室虽妒,亦何济于事?即使妒忌,应该谋占谋奸,方是不法的人奸计,断不至将她毒死。若说生员不应嬉戏,越礼犯规,生员受责无辞,若说生员谋害人命,生员是冤枉。求父台还要明察。”说毕,那个妇人直是叩头呼冤,痛苦不已。狄公问她两句,乃是胡作宾的母亲,自幼孀居,抚养这儿子成立,今因戏言,遭了这横事,深怕在堂上受苦,因此同来,求太爷体察。

狄公听了三人言词,心下狐疑不定,暗道:“华李两家见女儿身死,自然是情急具控,惟是牵涉这胡作宾在内,说他因妒谋害,这事大有疑惑。莫说从来闹新房之人,断无害新人性命之理,即以他为人论,那种风度儒雅,不是谋害命的人,而且他方才所禀的言词,甚是入情入理。此事倒不可造次,误信供词。”停了一晌,乃问李王氏道:“你女儿出嫁,未及三朝,遽尔身死,虽则身死不明,据华国祥所言,也非他家所害;若因闹新房所见,胡作宾下毒伤人,这是何人为凭?本县也不能听一面之词,信为定谳。汝等姑且退回具禀补词,明日亲临相验,那时方辨得真假。胡作宾无端起哄,指为祸首,着发看管,明日验毕再核。”李王氏本是世家妇女,知道公门的规矩,理应验后拷供,当时与国祥退下堂来,乘轿回去,专等明日相验。惟有胡作宾的母亲赵氏,见儿子发交县学,不由得一阵心酸,嚎陶大哭,无奈是本官吩咐的,直待望他走去,方才回家。预备临场判白,这也不在话下。

但说华国祥回家之后,知道相验之事,闲人拥挤,只得含着眼泪,命人将听堂及前后的物件搬运一空,新房门前搭了芦席,虽知房屋遭其损坏,无奈这案情重大,不得不如此办法。所幸他尚是一榜人员,地方上差役不敢罗唣,当时忙了一夜,惟有他儿子见了这个美貌娇妻,两夜恩情,忽遭大故,直哭得死去活来。李王氏痛女情深,也是前来痛哭,这一场祸事真叫神鬼不安。

到了次日,当坊地甲,先同值日差前来布置,在庭前设了公案,将屏门大开,以便在上房院落验尸,好与公案相对,所有那动用物件,无不各式齐全。华国祥当时又请了一妥实的亲戚备了一口棺木,以及装殓的服饰,预备验后收尸。各事办毕,已到巳正时候。只听门外锣声响亮,知是狄公登场,华国祥赶急具了衣冠,同儿子出去迎接。李王氏也就哭向后堂。狄公在福祠下轿,步入厅前,国祥邀了坐下,家人送上茶来。文俊上前叩礼已毕,狄公知是他儿子,上下打量了一番,也是个读书儒雅的士子,心下实实委决不下,只得向他问道:“你妻子到家,甫经三天,你前晚是何时进房的呢?进房之时,她是若何模样,随后何以知茶壶有毒,他误服身亡?”文俊道:“童生因喜期请亲前来拜贺,因奉家父之命,往各家走谢。一路回来,已是身子困倦,适值家中补请众客,复命之后,不得不与周旋。客散之后,已是时交二鼓,当即又至父母膝前,稍事定省,然后方至房中。彼时妻子正在床沿下面坐,见童生回来,特命伴姑倒了两杯浓茶,彼此饮吃,童生因酒后,已在书房同父母房中饮过,故而未曾入口。妻子即将那一杯吃下,然后入寝。不料时交三鼓,童生正要熟睡,听她隐隐的呼痛,童生方疑她是积寒所致,谁知越痛越紧,叫喊不止,正欲命人请医生,到了四鼓之时,已是魂归地下。后来追本寻源,方知她腹痛的原由,乃是吃茶所致,随将茶壶看视,已变成赤黑的颜色,岂非下毒所致?”狄公道:“照此说来,那胡作宾前日吵闹之时,可曾进房么?”文俊道:“童生午前即出门谢客,未能知悉。”华国祥随即说道:“此人是午前与大众进房的。”狄公道:“既是午前进房的,这茶壶设于何地,午后你媳妇可曾吃茶么,泡茶又是谁人?”华国祥被狄公问了这两句,一时反回答不来,直急得跌足哭道:“举人早知道有这祸事,那时就各事留心了。且是新娶的媳妇,这琐屑事,也不必过问,哪里知道的清楚?总之这胡作宾素来嬉戏,前日一天,也是时出时进的,他有心毒害,自然不把人看见了。况他至二更时候,方与众人回去,难保午后灯前背人下毒。这是但求父台拷问他,自然招认了。”狄公道:“此事非比儿戏,人命重案,岂可据一己偏见,深信不疑。即今胡作宾素来嬉戏,这两日有伴姑在旁,他亦岂能下手。这事另有别故,且请将伴站交出,让本县问她一问。”

华国祥见他代胡作宾辩驳,疑他有心袒护,不禁作急起来,说道:“父台乃民之父母,居官食禄,理合为民伸冤,难道举人有心牵害这胡作宾不成?即如父台所言,不定是他毒害,就此含糊了事么?举人身尚在缙绅,出了这案,尚且如此怠慢,那百姓岂不是冤沉海底么?若照这样,平日也尽是虚名了。”狄公见他说起浑话,因他是苦家,当时也不便发作,只得说道:“本县也不是不办这案,此时追寻,正为代你媳妇伸冤的意思。若听你一面之词。将胡作宾问抵,设若他也是个冤枉,又谁人代他伸这冤呢?凡事具有个理解,而此时尚未间验,何以就如此焦急。这伴姑本县是要讯问的。”当时命差役入内提人。华国祥被他一番话,也是无言可对,只得听他所为。转眼之间,伴姑已俯伏在地。

狄公道:“你便是伴姑么?还是李府陪嫁过来,还是此地年老仆妇?连日新房里面出入人多,你为何不小心照应呢?”那妇人见狄公一派恶言厉声的话,吓得战战兢兢,低头禀道:“老奴姓高,娘家陈氏,自幼蒙李夫人恩典,叫留养在家,作为婢女。后来蒙恩发嫁,与高起为妻,历来夫妇皆在李家为役。近来因老夫人与老爷相继物故,夫人以小姐出嫁,见老奴是个旧仆,特命前来为伴,不意前晚即出了这祸事了。小姐身死不明,叩求太爷将胡作宾拷问。”狄公初时疑惑是伴始作弊,因她是贴身的用人,又恐是华国祥嫌贫爱富,另有别项情事,命伴始从中暗害,故立意要提伴始审问。此时听她所说,乃是李家的旧仆人,而且是她携着大的小姐,断无忽然毒害之理,心下反没了主意,只得向她问道:“你既由李府陪嫁过来,这连日泡茶取水,皆是汝一人照应的了。临晚那茶壶,是何时泡的呢?”高陈氏道:“午后泡了一次,上灯以后,又泡了一次,夜间所吃,是第二次泡的。”狄公又道:“泡茶之后,你可离房没有,那时书房曾开酒席?”伴姑道:“老奴就吃夜饭出来一次,余下并未出来。那时书房酒席,姑少爷同胡少爷,也在那里吃酒。但是胡少爷认真晚间忿忿而走,且说了恨言,这药肯定是他下的。”狄公道:“据你说来,也不过是疑猜的意思,但问你午后所泡的一壶可有人吃么?”伴姑想了一会,也是记忆不清,狄公只得入内相验尸骸。不知后事如何,且看下回分解。

《第二十回 胡秀士戏言召祸 狄县令度情审案》相关文章

  • 《肴粮》 原文翻译 - - 词语大全 - - 指菜蔬和粮食。 菜蔬: 1.蔬菜。 2.指菜肴。 粮食: 供食用的谷物、豆类和薯类的统称。 肴yáo ㄧㄠˊ 做熟的鱼肉等:肴馔。菜肴。酒肴。美酒佳肴。 粮(糧)liáng ㄌㄧ
  • 《三藏》 原文翻译 - - 词语大全 - - 梵文意译。佛教经典的总称。分经﹑律﹑论三部分。经,总说根本教义;律,记述戒规威仪;论,阐明经义。通晓三藏的僧人,称三藏法师,如唐玄奘称唐三藏。 戒规: 宗教内部禁止某些行为的条
  • 《仁笃》 原文翻译 - - 词语大全 - - 仁爱笃厚。 笃厚: 忠实厚道。 仁爱: 宽仁慈爱;亲爱。 笃(篤)dǔ ㄉㄨˇ 忠实,一心一意:笃学。笃信。笃志。笃情。笃厚。 厚实,结实:“彼其之子,硕大且笃”。 病沉重:病笃。
  • 《暖花房》 原文翻译 - - 词语大全 - - 养花草的温室。 温室: 1.暖和的房屋。 2.宫殿名。 3.冬季培育喜温植物的房屋,有防寒﹑加温和透光等设备。 花草: 指供观赏的花和草。
  • 《骏驭》 原文翻译 - - 词语大全 - - 骏马拉的车驾。 车驾: ①马驾的车:车驾千乘。 ②帝王所乘的马车。也借指帝王:车驾西都长安|车驾临幸。 驭(馭)yù ㄩˋ 驾驶马车:驾驭。驭手。 统率,控制:“以八柄诏王驭群
  • 《科比》 原文翻译 - - 词语大全 - - 谓附具事例﹐援引律令条文﹐类推比较。 类推: 比照某一事物的道理推出跟它同类的其他事物的道理:照此类推ㄧ其余类推。 援引: ①引用;引证:援引条例|援引古今|凡三百六十事,而援引书
  • 《犒设》 原文翻译 - - 词语大全 - - 犹犒享。 犒享: 犹慰劳。 犒kào ㄎㄠˋ 用酒食或财物慰劳:犒劳。犒赏。犒师。 设(設)shè ㄕㄜˋ 布置,安排:设立。设置(a.设立;b.安装)。设宴。 筹划:设计。设法。 假使:假设
  • 《缙绅之士》 原文翻译 - - 词语大全 - - 绅:大带。指做过官的大人先生。 缙绅: 古代称有官职的或做过官的人。也作搢绅。 大人先生: 旧时指有身分有地位的人。有时带讽刺意味。 士shì ㄕˋ 古代统治阶级中次
  • 《定罪》 原文翻译 - - 词语大全 - - 审判机关认定某违法行为符合刑事法律规定的某个罪名。 [convict] 根据法庭或其他权威的裁决,决定断定或宣告其犯法或有罪 他被审并定罪,罚款500元 刑事: 对“民事”而言。
  • 《钓师》 原文翻译 - - 词语大全 - - 渔人。 渔人: 1.以捕鱼为业的人。 2.古掌渔之官。 师(師)shī ㄕˉ 教人的人:老师。导师。师傅。师生。师徒。师德。良师益友。好(hào )为人师。 擅长某种技术的人:工

关于我们 | 申明:本站所有古诗词及相关同容皆来自网络

copyright 2020 古诗大全:www.gushixiu.net 版权所有