首页 > 古文名篇 > 包公案 > 第八十四则 借衣翻译赏析

包公案

第八十四则 借衣
《包公案》,明代的公案小说,又名《龙图公案》,全名为《京本通俗演义包龙图百家公案全传》,也称《龙图神断公案》,全书十卷,作者安遇时,书中讲述了包拯破案的故事,该书是中国古代文学三大公案小说之一,影响较大。安遇时,生活于明朝中期,松江华亭人,早年中过武举,三代将门后裔,后迁居云南昆明府。《包公案》实际上是一部有关包公故事的短篇小说集,每篇写一则包公断案的故事。其内容虽不连贯,但包公形象却贯穿全书。与其他公案小说一样,《包公案》的成书,也是源自民间故事的流传。宋元时代,商业、手工业的发达造成了都市的高度繁荣和城市人口的激增。

第八十四则 借衣

书籍:包公案    更新时间:2021-04-14

话说开封府祥符县学生沈良谟,生一子名猷。里人赵家庄进士赵士俊,妻田氏,年将半百无子,止生一女名阿娇,有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌,时与沈良谟子猷结为秦晋。未经一载,良谟家遭水患所淹,因而家事萧条。士俊见彼落泊,思与退亲。其女阿娇贤淑,谓母田氏道:“爹爹既将我配沈门,宁肯再适他人?”田氏见女长成,急欲使之成亲,奈沈猷不能遣礼为聘。一日,士俊往南庄公出,田氏竟令苍头往沈猷家,请猷往见,将银与彼作聘。猷闻大喜,奈身悬鹑百结,遂往姑母家借衣。姑母见侄到,问其到舍有何所议?沈猷道:“岳母见我家贫,昨遣人来叫我,将银与我以作聘礼,然后迎亲。奈无衣服,故到此欲向表兄借用,明日清早奉还。”姑母闻得亦喜,留吃午饭后,立命儿王倍取套新衣与侄儿去。谁料王倍是个歹人,闻得此事,即托言道:“难得表弟到我家,须消停一日去,我要去拜一知友,明日即回奉陪。”故不将衣服借之,猷只得在姑母家等。王倍自到赵家,诈称是沈猷,田夫人同女阿娇出见款待,见王倍礼貌荒疏。田氏道:“贤婿是读书的人,为何粗率如此?”倍答道:“财是人胆,衣是人貌。小婿家贫流落,居住茅屋,骤见相府,心不敢安,故致如此。”田夫人亦不怪他,留之宿,故疏放其女夜出与之偷情。次日,收拾银八十余两,又金银首饰、珠宝等约值百两,交与倍去。彼只以为真婿,怎知提防。倍得此金银回来见猷,只说他去望友而归,又缠住一日,至第三日,猷坚要去,乃以衣服借之。

及猷到岳丈家,遣人入报岳母,田夫人惊怪,出而见之,故问道:“你是我婿,可说你家中事与我听。”猷一一道来,皆有根据。但见言词文雅,气象雍容,人物超群,真是大家风范。田夫人心知此是真婿,前者乃光棍假冒,悔恨无及。入对女道:“你出见之。”阿娇不肯出,只在帘内问道:“叫你前日来,何故直至今日?”猷道:“贱体微恙,故今日来。”阿娇道:“你早来三日,我是你妻,金银皆有。今日来迟矣,是你命也。”猷道:“令堂遣盛价来约以银赠我,故造次至此。若无银相赠亦不关什事,何须以前日今日为辞。我若不写退书,任你守至三十年,亦是我妻。令尊虽有势,岂能将你再嫁他人!”

言罢即起身要去。阿娇道:“且慢,是我与你无缘,你有好妻在后,我将金钿一对、金钗二股与你去读书,愿结下来世姻缘。”猷道:“小姐何说此断头的话?这钗钿与我,岂当得退亲财礼乎?凭你令尊与我如何,我便不肯。”阿娇道:“非是退亲,明日即见下落。你速去则得此钗钿,稍迟,恐累及于你。”猷不懂,在堂上端坐。少顷,内堂忙报小姐缢死。猷还未信,进内堂看之,见解绳下,田夫人抱住痛哭,猷亦泪下如雨,心痛悲伤。田夫人促之出道:“你速出去,不可淹留。”猷忙回姑母家交还衣服,告知其故。后王母晓得是儿子去脱银奸宿,此女性烈缢死,心甚惊疑,不数日而死。倍妻游氏,亦美貌贤德,才入王门一月,见倍干此事,骂道:“既得其银,不当污其身,你这等人,天岂容你!我不愿为你的妇,愿求离归娘家。”倍道:“我有许多金银。岂怕无妇人娶!”即为休书离去。

再说赵士俊,数日归家,问女死之故。田夫人道:“女儿往日骄贵,凌辱婢妾,目前沈女婿自来求亲,见其衣冠褴楼,不好见面,想以为羞,遂自缢死。亦是她一时执迷,与女婿无干。”士俊说道:“我常要与他退亲,你教女儿执拗不肯,今来玷我门风,坑死我女儿,反说与他无干!我偏要他偿命。”即写状与家人往府赴告。

告为奸杀女命事:情切于父子,事莫大干死生。痛女阿娇,年甫及笄,许聘兽野沈猷。未及于归,猷潜来室,强逼成奸,女重廉耻,怀惭自缢。窃思闺门风化所关,男女嫌疑有别。先后是伊妻子,何故寅年吃了卯年粮。终久是伊家室,不合今日先讨明日饭。生者既死,同衾合枕之姻缘已绝;死者不生,偿命抵死之法律难逃。人命关天,哭女动地。上告。

赵进士财富势大,买贿官府,打点上下。叶府尹拘集审问,一任原告偏词,干证妄指,将沈猷拟死,不由分诉。

将近秋时,赵进士写书通知巡行包公,嘱将猷处决,勿留致累。田夫人知之,私遣家人往诉包公,嘱勿便杀。包公疑道:“均是婿也。夫嘱杀,妻嘱勿杀,此必有故。”单调沈猷,详问其来历,猷乃一一陈说。包公诘道:“当日小姐怨你不早来,你何故迟来三日?”猷道:“因无衣冠,在表兄王倍家去借,苦被缠留两日,故第三日才去。”包公闻得,心下明白。

乃装作布客往王倍家卖布。倍问他买二匹,故高抬其价,激得王倍发怒,大骂道:“小客可恶。”布客亦骂道:“谅你不是买布人。我有布价二百两,你若买得,情肯减五十两与你,休欺我客小。”王倍道:“我不做客,要许多布何用?”布客道:“我料你穷骨头哪比得我!”王倍暗想,家中现有银七八十两,若以首饰相添,更不止一百五十两,乃道:“我银生放者多,现在者未满二百,若要首饰相添,我尽替你买来。”布客道:“只要实买,首饰亦好。”王倍遂兑出银六十两,又以金银首饰作成九十两,问他买二十担好布。包公既赚出此赃,乃召赵进士来,以金银首饰交与他认。赵进士大略认得几件,看道:“此钗钿是我家物,因何在此?”包公再拘王倍来问道:“你脱赵小姐金银首饰来买布,当日还有奸否?”王倍见包公即是前日假装布客,真赃已露,情知难逃,遂招承道:“前者因表弟来借衣服,小的果诈称沈猷先到赵家,小姐出见,夜得奸宿。今小姐缢死,表弟坐狱,天台察出,死罪甘受。”包公听着其情可恶,重责六十,即时死于杖下。

赵进士闻得此情,怒气冲天道:“脱银尚恕得,只女儿被他污辱怀惭死了,此恨难消。险些又陷死女婿,误害人命,损我阴德。今必更穷追其首饰,令他妻亦死狱中,方泄此忿。”

王倍离妻游氏闻得前情,自往赵进士家去投田夫人说:“妾游氏,自到王门,未满一月,因夫脱贵府金银,妾恶其不义,即求离异,已归娘家一载,与王门义绝,彼有休书在此可证。今闻老相公要追首饰,此物非我所得,望夫人察实垂怜。”赵进士看其休书,穷诘来历,果先因夫脱财事而自求离异,乃叹息道:“此女不染污财,不居恶门,知礼知义,名家女子不过如是。”田夫人念女不已,见夫称游氏贤淑,乃道:“我一女爱如掌珠,不幸而亡,今愿得你为义女,以慰我心,你意何如?”

游氏拜谢道:“若得夫人提携,是妾之重生父母。”赵进士道:“你二人既结契母子,今游氏无夫,沈女婿未娶,即当与彼成亲,当做亲女婿相待何如?”田夫人道:“此事甚好,我思未及。”游氏心中甚喜,亦道:“从父亲母亲尊意。”即日令人迎请沈猷来,入赘赵家,与游氏成亲,人皆快焉。

异哉,王倍利人之财,而横财终归于无;污人之妻,而己妻反为人得。天网恢恢,疏而不漏,此足证矣。

《第八十四则 借衣》相关文章

  • 《钟鼓》 原文翻译 - - 词语大全 - - 1.钟和鼓。古代礼乐器。 2.借指音乐。 3.指权贵人家的音乐。代指富贵。 人家: 1.他人之家。 2.民家,民宅。 3.住户。 4.家庭。 5.家业。 6.未嫁前的夫家。 7
  • 《乙第》 原文翻译 - - 词语大全 - - 1.别邸;别宅。 2.古代考试中的第二等。 3.即乙科。 第二: 复姓。见《通志.氏族四》。 别宅: 1.犹别第。正宅以外的住宅。 2.旧指无正式夫妻关系而同居的妇女。又称外
  • 《研究生》 原文翻译 - - 词语大全 - - 在高等学校研究生院(部)或科研机构学习、研究的学生。中国的研究生从大学、专门学院的本科毕业生或具有同等学力的人员中招考录取。设有硕士学位研究生、博士学位研究生,学
  • 《寤移》 原文翻译 - - 词语大全 - - 使觉悟而转变。 觉悟: ①由迷惑而明白;由模糊而认清;醒悟:政治觉悟ㄧ经过学习,大家的觉悟都提高了ㄧ他终于觉悟到蛮干是不行的。 ②佛教指领悟教义的真谛。 转变: 1.转换改变
  • 《淑清》 原文翻译 - - 词语大全 - - 1.清白;纯净。 2.明朗。 3.指政治清明。 政治: 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存
  • 《送腊》 原文翻译 - - 词语大全 - - 辞送腊月。 腊月: 农历十二月。 腊(臘)xī ㄒㄧˉ 干肉:“噬腊肉,遇毒。” 晾干:“燃得而腊之以为饵。” 皮肤皴皱。 送sòng ㄙㄨㄥˋ 把东西从甲地运到乙地:送信。送
  • 《失礼》 原文翻译 - - 词语大全 - - 没有礼貌:在尊长面前不可失礼。 不可: 1.不可以;不可能。 2.不答应;不准许。 3.不轻易赞同或遵奉。 4.谓不符合,不称。 5.犹不堪。 6.指缺点﹑过错。 7.与“非”
  • 《善地》 原文翻译 - - 词语大全 - - 好地方。 善shàn ㄕㄢˋ 心地仁爱,品质淳厚:善良。善心。善举。善事。善人。善男信女。慈善。 好的行为、品质:行善。惩恶扬善。 高明的,良好的:善策。善本。 友好,和
  • 《屈紒》 原文翻译 - - 词语大全 - - 曲鬓后垂。 垂chuí ㄔㄨㄟˊ 东西一头挂下:垂杨柳。垂钓。垂直。垂线。垂手(a.表示容易;b.表示恭敬)。垂泪。垂髫(头发下垂,指儿童)。垂头丧气。 敬辞,用于别人(多是长辈或上级)
  • 《感时抚事》 原文翻译 - - 成语大全 - - 成语名称:感时抚事成语读音:gǎn shí fǔ shì成语解释:感:感触,感慨;抚:历数、追忆。因考虑时事而伤感成语出处:唐·杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行》:“与余问答既有以,感时抚事增惋伤。”成语造

关于我们 | 申明:本站所有古诗词及相关同容皆来自网络

copyright 2020 古诗大全:www.gushixiu.net 版权所有